linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
trabajador manual Arbeiter 9
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

trabajador manual Arbeiterin 1

Verwendungsbeispiele

trabajador manual Arbeiter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si bien son muchos los trabajadores que siguen desempeñando en Europa trabajos que implican esfuerzo físico, los riesgos físicos no se limitan exclusivamente a los trabajadores manuales. ES
Zwar sind in Europa viele Arbeitsplätze nach wie vor mit körperlicher Arbeit verbunden, jedoch sind nicht nur Arbeiter physischen Risiken ausgesetzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
La legislación laboral griega no considera que los trabajadores intelectuales y los trabajadores manuales merezcan la misma protección en caso de pérdida de su puesto de trabajo.
Im griechischen Arbeitsrecht genießen Angestellte und Arbeiter beim Verlust ihres Arbeitsplatzes nicht den gleichen Schutz.
   Korpustyp: EU DCEP
los trabajadores manuales de escasa cualificación son probablemente los que más se beneficiarán de las mejoras en el diseño de los puestos de trabajo y de un entorno laboral más propicio. ES
Gering qualifizierte Arbeiter profitieren tendenziell am stärksten von Verbesserungen in der Arbeitsplatzgestaltung und einem förderlichen Arbeitsumfeld. ES
Sachgebiete: tourismus personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
régimen aplicable a los trabajadores manuales de la industria del acero
System für die Arbeiter der Stahlindustrie
   Korpustyp: EU IATE
La relación entre la formación en el puesto de trabajo pagada por la empresa a los trabajadores administrativos altamente cualificados y los trabajadores manuales escasamente cualificados pasa de una proporción de 1 a 2 a otra de 1 a 5 cuando se trata de la formación pagada por el propio trabajador. ES
Das Verhältnis zwischen arbeitgeberfinanzierten Weiterbildungen für hoch qualifizierte Angestellte und gering qualifizierte Arbeiter verschiebt sich von 1:2 auf 1:5, wenn man darüber hinaus die von Arbeitnehmern finanzierten Weiterbildungen berücksichtigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando la legislación del país de estancia o de residencia incluya varios regímenes de seguro, las normas aplicables a las víctimas de un accidente de trabajo que efectúan una estancia o residen en un Estado miembro distinto del Estado competente serán las correspondientes al régimen a que pertenezcan los trabajadores manuales de la industria siderúrgica.
Sind in den Rechtsvorschriften des Wohn- oder Aufenthaltslandes mehrere Versicherungssysteme vorgesehen, so werden bei den Personen, die in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat wohnen oder sich dort aufhalten, die Rechtsvorschriften des Systems angewandt, bei dem die Arbeiter der Stahlindustrie versichert sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Las desigualdades entre los trabajadores administrativos altamente cualificados y los trabajadores manuales escasamente cualificados son elevadas en el ámbito de la formación en general y significativamente mayores si se atiende a la formación costeada por los propios trabajadores. ' ES
Die Unterschiede zwischen hoch qualifizierten Angestellten und gering qualifizierten Arbeitern sind in Bezug auf die Weiterbildung insgesamt hoch, betrachtet man allerdings nur die von den Arbeitnehmern selbst finanzierten Weiterbildungen, dann sind sie signifikant höher. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Hay que señalar que Volvo Aero hizo saber en enero de 2009 que la Empresa iba a iniciar negociaciones con los sindicatos para reducir su personal en 250 trabajadores manuales y alrededor de 100 no manuales.
Es ist darauf hinzuweisen, dass Volvo Aero im Januar 2009 bekannt gegeben hat, das Unternehmen werde Verhandlungen mit den Gewerkschaften einleiten, um die Zahl der Arbeiter um 250 und die Zahl der Angestellten um rund 100 zu verringern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si, teniendo en cuenta los períodos cumplidos de este modo, el interesado no satisface las condiciones requeridas para disfrutar de dichas prestaciones, esos períodos se computarán para la concesión de las prestaciones del régimen general o, en su defecto, del régimen aplicable a los trabajadores manuales o al personal de oficina, según corresponda.
Erfüllt die betreffende Person auch unter Berücksichtigung solcher Zeiten nicht die Voraussetzungen für den Bezug dieser Leistungen, so werden diese Zeiten für die Feststellung von Leistungen im allgemeinen System oder, falls es ein solches nicht gibt, im System für Arbeiter bzw. Angestellte berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manual del trabajador .
trabajador manual de la minería .
estatuto de los trabajadores manuales .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "trabajador manual"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trabajadores manuales en la industria y servicios
manuelle ArbeiterInnen im Industrie- und Dienstleistungsbereich
   Korpustyp: EU EAC-TM
Organización europea de la Federación mundial de Trabajadores no manuales
Europaeische Organisation des Weltbundes der Angestellten Gewerkschaften
   Korpustyp: EU IATE
Al mismo tiempo, da empleo a una parte considerable de los trabajadores agrícolas y manuales.
Gleichzeitig beschäftigt er einen beträchtlichen Teil des Arbeitskräftepotenzials der Landwirtschaft und der verarbeitenden Industrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presionarán por la eliminación de restricciones legales al derecho de organizar a los trabajadores no manuales.
auf die Beseitigung gesetzlicher Beschränkungen des Rechts auf Organisierung für Angestellte hinwirken.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En las soluciones manuales, el trabajador pega la etiqueta manualmente sobre la unidad. NL
Bei manuellen Systemen klebt der Mitarbeiter das Etikett von Hand auf die Produkteinheit. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Prevención de accidentes, Resbalones, traspiés y caídas, Manipulación manual Trabajadores de los servicios de limpieza Trabajadores de los servicios de limpieza, Prevención de accidentes, Resbalones, traspiés y caídas, Manipulación manual
Unfallverhütung, Rutschen, Stolpern und Stürzen, Manuelle Handhabung Reinigungskräfte Reinigungskräfte, Unfallverhütung, Rutschen, Stolpern und Stürzen, Manuelle Handhabung
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La producción manual de […] m3 requiere 13 trabajadores forestales con una producción diaria de […] m3 cada uno.
Die manuelle Verarbeitung von […] m3 erfordert 13 Waldarbeiter mit einer Tagesleistung von je […] m3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La manipulación de la pizarra para tejados, hasta ahora fundamentalmente manual, supone un considerable esfuerzo físico para los trabajadores.
Die bis dahin weitgehend manuelle Zurichtung für Dachschiefersteine ging mit einer körperlichen Belastung für die Beschäftigten einher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un puesto de supervisión puede darse en cualquiera de los grupos CIUO-88 (COM), incluido el de los trabajadores manuales.
Eine Aufsichtstätigkeit kann von Angehörigen aller Gruppen der ISCO 88 (COM) ausgeübt werden, auch von Fach- und Hilfsarbeitern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las desigualdades entre los trabajadores administrativos altamente cualificados y los trabajadores manuales escasamente cualificados son elevadas en el ámbito de la formación en general y significativamente mayores si se atiende a la formación costeada por los propios trabajadores. ' ES
Die Unterschiede zwischen hoch qualifizierten Angestellten und gering qualifizierten Arbeitern sind in Bezug auf die Weiterbildung insgesamt hoch, betrachtet man allerdings nur die von den Arbeitnehmern selbst finanzierten Weiterbildungen, dann sind sie signifikant höher. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
F) Considerando que la estructura ocupacional de la mano de obra despedida es diversa, incluyendo un 27,8 % de empleos no cualificados, un 26,4 % de oficios manuales especializados, un 25,3 % de trabajadores manuales y un 8 % de aprendices;
F) Die Beschäftigungsstruktur der entlassenen Arbeitnehmer ist verschieden und umfasst 27,8% Hilfsarbeitskräfte, 26,4% Facharbeiter, 25,3% Handwerker und 8% Auszubildende.
   Korpustyp: EU DCEP
"Considero que estirar su productividad, con un alto valor añadido gracias al trabajo manual y trabajadores cualificados, sería una buena vía para salir de la crisis", apuntó Mészárosné.
Ein Ausweg aus der Wirtschaftskrise wäre es, die Produktivität mittelständischer Unternehmen zu stärken, die einen hohen Mehrwert zu produzieren und viele Experten beschäftigen", sagte Mészárosné Györvári im Namen eines ungarischen Wirtschaftsverbandes.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha tratado de proyectar la imagen de "fortaleza Europa". La Comisión va a hacer dos propuestas decisivas con respecto a la inmigración de trabajadores manuales y altamente cualificados.
Die Kommission wird zwei entscheidende Vorschläge zur Zuwanderung von Arbeitskräften und zur Zuwanderung hoch qualifizierter Arbeitnehmer unterbreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
F) El 40 % de los trabajadores despedidos estaban empleados en puestos manuales, metalúrgicos y de maquinaria, y el 33 % en empleos no cualificados.
F. in der Erwägung, dass 40 % der entlassenen Arbeitnehmer in den Bereichen manuelle Handhabungen, Metallverarbeitung und Maschinen tätig waren und 33 % unqualifizierte Arbeiten verrichteten,
   Korpustyp: EU DCEP
Los informes mundiales de la FITIM sobre esferas de trabajo esenciales incluyen zonas francas industriales, trabajadores no manuales, y comercio, empleo y desarrollo.
Unter ‚IMB Global' wird über wichtige Arbeitsfelder berichtet, u.a. Exportproduktionszonen, Angestellte, Handel, Beschäftigung und Entwicklung.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Impulsarán la sindicación de trabajadores no manuales, que representan una parte cada vez mayor de la fuerza de trabajo, para crear más solidaridad y fuerza de negociación, y
die Organisierung von Angestellten verstärken, die einen immer größeren Teil der Arbeitnehmerschaft darstellen, um mehr Solidarität und Verhandlungsmacht aufzubauen; und
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los trabajadores introducen los pedidos de forma manual, después llega un vehículo AGV y lleva el material a la ubicación dada. DE
Die Mitarbeiter des Fahrwerkspezialisten geben die Transportaufträge manuell ein, anschließend kommt ein Fahrerloses Transportfahrzeug (FTF) und fährt die Arbeitswalzen zum vorgegebenen Ort. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
El ASAP LOCK y el ASAP siguen al trabajador en altura en todos sus desplazamientos, sin ninguna intervención manual por su parte.
ASAP LOCK und ASAP laufen ohne manuelles Eingreifen automatisch mit dem Höhenarbeiter mit.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con el NT 14/1 Eco Advanced, nuestros ingenieros han logrado aunar dos aspectos esenciales a los que ningún trabajador manual debe renunciar:
Mit dem NT 14/1 ist es unseren Ingenieuren gelungen, zwei Dinge zu verbinden bei denen man als Handwerker keinen Kompromiss machen sollte:
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
De este modo, la clase vertical es la alternativa económica para empresas de trabajadores manuales, pequeños talleres de automóviles o empresas de limpieza.
Dadurch ist die Uprightklasse die wirtschaftliche Alternative für unterschiedlichste Handwerksbetriebe, kleine Autowerkstätten oder Reinigungsdienstleister.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
En este caso, el 40 % de los trabajadores despedidos estaban especializados en trabajo manual, metalurgia y construcción mecánica, y el 33 % de los trabajadores fueron clasificados como mano de obra no calificada.
In diesem Fall waren 40 % der entlassenen Arbeitnehmer in den Bereichen manuelle Handhabungen, Metallverarbeitung und Maschinen tätig und 33 % der Arbeitnehmer verrichteten unqualifizierte Arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intensificará sus esfuerzos para una mayor sensibilización sobre la sindicación de trabajadores no manuales en todas las regiones, aumentará el intercambio de información y de experiencias sobre los instrumentos y políticas de sindicación, y abordará temas de especial relevancia para los trabajadores no manuales;
seine Bemühungen verstärken, um auf die Organisierung von Angestellten in allen Regionen aufmerksam zu machen. Zudem wird er den Informations- und Erfahrungsaustausch über Organisierungsinstrumente und -verfahren fördern und Themen ansprechen, die für Angestellte besonders relevant sind;
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre los formidables puntos fuertes con los que cuenta se encuentra una mano de obra barata, desde unos trabajadores manuales con un salario de 120 dólares mensuales hasta unos diseñadores industriales que cobran 2 000 dólares al mes.
Zu seinen stärksten Trümpfen gehören vor allem seine billigen Arbeitskräfte, von den Produktionsarbeitern mit einem Monatslohn von 120 $ bis hin zu den Chipdesignern mit einem Gehalt von 2000 $ pro Monat.
   Korpustyp: EU DCEP
En mi país, Luxemburgo, la situación normal es que no establecemos ninguna distinción entre los trabajadores manuales, con independencia de que trabajen, por ejemplo, en la industria o en los hogares.
In meinem Land, Luxemburg, sind wir in der normalen Situation, dass wir keinen Unterschied machen zwischen handwerklich tätigen Arbeitnehmern, je nach dem ob sie zum Beispiel in der Industrie oder in Haushalten beschäftigt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los trabajadores de las empresas son flexibles y en muchos países sumamente flexibles, pero la falta de protección del trabajo no manual constituye un freno en las sociedades innovadoras.
Die Mitarbeiter der Unternehmen sind flexibel, in vielen Ländern sogar äußerst flexibel, aber der mangelnde Schutz durch ein Arbeitsrecht für geistige Tätigkeiten fungiert in einer innovativen Gesellschaft als Bremsklotz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que, por último, les ponga un ejemplo particular: conozco un carpintero de un pueblo cercano a Viena; allí está extendido el prejuicio de que el trabajador manual no cuenta con un alto grado de formación.
Erlauben Sie mir zum Abschluss ein persönliches Beispiel: Ich habe einen Tischler in der Nähe von Wien, in einem kleinen Vorort, wo immer noch ein bisschen das Vorurteil verbreitet ist, jemand, der manuell arbeitet, hätte keine hohe Bildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando los hijos de los trabajadores manuales traídos desde países como Turquía o Marruecos en los años 60 comenzaron a formar grandes minorías musulmanas en las ciudades europeas, aumentaron las tensiones en los vecindarios de clase trabajadora.
Die Spannungen in den Arbeiterbezirken stiegen, als sich die Nachkommen jener Gastarbeiter, die in den 1960er Jahren aus Ländern wie der Türkei und Marokko geholt wurden, in europäischen Städten zu großen muslimischen Gemeinschaften formierten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El manual también aclara las normas que se aplican a los trabajadores desplazados y a las personas que trabajan en dos o más Estados miembros, incluidas las normas aplicables a los trabajadores del sector del transporte, en particular a los miembros de la tripulación de vuelo o de cabina. ES
Das Handbuch enthält auch Erläuterungen zu Bestimmungen für entsandte Arbeitnehmer und für Personen, die in zwei oder mehr Mitgliedstaaten erwerbstätig sind, einschließlich Vorschriften für im Verkehrswesen beschäftigte Personen (insbesondere Flug- und Kabinenbesatzungsmitglieder). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
COM(2006)0439 /2. sólo trata superficialmente las solicitudes formuladas por el PE de que se examinen las considerables deficiencias en la transposición y el control de la Directiva relativa al desplazamiento de trabajadores, si bien incorpora el contenido principal del manual para la limitación de los instrumentos de control.
KOM(2006)0439 /2. beschäftigt sich zudem nur oberflächlich mit den Prüfforderungen des EP bezüglich der erheblichen Defizite bei der Umsetzung und Kontrolle der Entsenderichtlinie, übernimmt jedoch die Kernaussagen des Handbuches zur Einschränkung der Kontrollinstrumente.
   Korpustyp: EU DCEP
Incluso en el sofisticado sector de la industria electrónica, en el que la mano de obra directa supone menos del 10 % de los costes, los bajos salarios chinos se reflejan en toda la cadena del suministro, desde los componentes y los trabajadores no manuales hasta los que se encargan del transporte de los productos.
Selbst in hoch entwickelten Elektronikbranchen, in denen die unmittelbaren Arbeitskosten weniger als 10% der Kosten ausmachen, machen sich die niedrigen Löhne in China in der gesamten Lieferkette, von den Komponenten und den Büroangestellten bis zum Ladepersonal, bemerkbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede leerse además en este manual interno dirigido a los trabajadores que si un diputado encuentra una información interesante en un periódico y desea ver el documento en cuestión, sólo hay un diputado al Parlamento Europeo que puede presentar tal solicitud y es el Presidente del Parlamento Europeo.
Man kann in diesem internen Handbuch für die Beschäftigten außerdem lesen, dass nur der Parlamentspräsident das Recht hat, Einsicht in Dokumente zu beantragen, die auf Grund einer Meldung in der Presse von Interesse sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los medios de control con que cuentan los Estados miembros están destinados a ayudar a proteger a los trabajadores, lo lógico es que no se les pongan trabas y que este –y no la afirmación de que tal cosa no es más que una imposición burocrática– deba ser el principio rector del manual.
Die Kontrollmöglichkeiten der Mitgliedstaaten dürfen nicht eingeschränkt werden, wenn sie dem Schutz der Arbeitnehmer dienen sollen. Das muss das Leitprinzip des Handbuches sein und nicht die Behauptung, es sei eine rein bürokratische Last.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe alentarse a los jóvenes, los adultos, los inmigrantes y los trabajadores manuales de toda Europa que han adquirido informalmente aptitudes que nunca les han sido reconocidas a que participen en programas de aprendizaje permanente, evitando con ello la exclusión de la sociedad y del mercado de trabajo de estos grupos.
Jugendliche, Erwachsene, Einwanderer und Handwerker überall in Europa, die informell Fähigkeiten erworben haben, welche nie anerkannt wurden, müssen darin bestärkt werden, an Programmen für lebenslanges Lernen teilzunehmen, um dadurch die soziale und die Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt dieser Gruppen zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que el proyecto contribuya también (como efecto secundario) a mejorar las condiciones de trabajo de los trabajadores y que se hayan reducido las tareas manuales y el nivel de ruido en el lugar de trabajo, no contradice estas conclusiones.
Die Tatsache, dass das Projekt (als Nebeneffekt) auch zu einer Verbesserung der Arbeitsbedingungen der Arbeitnehmer beigetragen und manuelle Arbeiten und Lärmbelästigung am Arbeitsplatz verringert hat, widerlegt diese Schlussfolgerung nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las oportunidades más evidentes existen en las granjas y huertas, donde el enfoque manual del trabajo, en contraste con la dependencia de insumos artificiales que existe en la agricultura convencional, requiere un mayor número de trabajadores en todas las categorías y niveles de experiencia. ES
Die meisten Gelegenheiten bieten sich auf dem Bauernhof selbst. Dort schafft die traditionelle und manuelle Herangehensweise an die Landwirtschaft – im Gegensatz zur Verwendung von künstlichen Hilfsmitteln – Bedarf für zahlreiche Arbeitskräfte mit den unterschiedlichsten Erfahrungen. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau tourismus    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo de ecom instruments consiste en aprovechar plenamente el potencial de los dispositivos portátiles manuales interconectados centrados en un centro de computación. ecom permite a los trabajadores móviles operar de forma más eficiente y segura con hardware de usos múltiples, servicio y soporte de un solo proveedor.
ecom instruments hat sich das Ziel gesetzt, das Potenzial miteinander vernetzter, mobiler Geräte vollständig nutzbar zu machen. Mit universellen Hardware-Lösungen sowie Service- und Kundendienstleistungen aus einer Hand bietet ecom mobilen Mitarbeitern die Möglichkeit, noch effizienter und sicherer zu arbeiten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite